A la manera de Johannes Bobrowski
Los invito a leer y luego relacionar con el poema del escritor alemán a quien hace referencia Armando Roa.
De par en par nos abrieron las
palabras.
Las palabras, con sus lívidos desechos,
saltando de boca en boca,
dejándonos a la intemperie,
cambiándonos de soledad.
nada cede su sitio a este frío,
a esta vasta sombra, a esta noche interminable
de palabras vaciando las cosas.
lo sonoro nos invade por todas partes.
Ahora que las palabras nos han arrebatado
la dicha de enmudecer.
LLANURA
Johhanes Bobrowski
Lago.
El lago.
Hundidas
las orillas. Bajo la nube
la grulla. Blancos brillan
los milenios de los pueblos
de pastores. Con el viento
subí monte arriba.
Aquí viviré. Un cazador
era yo pero me venció
la hierba.
Enséñame a hablar, hierba,
enséñame a estar muerto y a escuchar,
largamente, y a hablar, piedra,
enséñame a permanecer, agua,
y por mí, viento, no preguntes.
Johhanes Bobrowski
Lago.
El lago.
Hundidas
las orillas. Bajo la nube
la grulla. Blancos brillan
los milenios de los pueblos
de pastores. Con el viento
subí monte arriba.
Aquí viviré. Un cazador
era yo pero me venció
la hierba.
Enséñame a hablar, hierba,
enséñame a estar muerto y a escuchar,
largamente, y a hablar, piedra,
enséñame a permanecer, agua,
y por mí, viento, no preguntes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario